コンテンツへスキップ →

Bowling BallであってBowling Bowlじゃないよ

英語サイトでは「Bowling Ball」って書かれている。
これを日本語で表記すると「ボウリングボール」だと思うけど、ボールを「ボウル」と表記する人がボウラーには少なくない。
そういう人も「Bowling Ball」を「ボーリングボウル」とは表記しないだろう。
確かに「ローンボウルズ」というゲームで目標に向かって転がす球体は「ボウル」と呼ばれるから、一部の辞書にはボウリングと起源を同じくするローンボウルズの用具名から「ボウルとはボウリングのボールのこと」と書いてあるものもあるけれど、現在は「Bowling Ball」と表記されるのが一般的だ。
むしろボウルとは「ボウリングをする」という動詞であるほうが汎用であり、だから「ボウリングをする人」がボウラーなのだ。
だから「マイボウラー」という表現はおかしい。
「私の“ボウリングをする人”」って誰のことだろうね。
マイボールも日本語だけど、せめてマイボールボウラーにしないと整合性が無いよね。
「マイボウル」って表記する人が「マイボウラー」って表記する場合、「私の球の人」って理解でいいのかな?
Bowlimg を「ボーリング」と表記されるのが気になるのと同様に、「ボウル」って表記は Bowl であり Ball ではないのだ。
「ファウル」でも「ファール」でも「foul」だけど、「ボール」と「ボウル」は違うんだ、僕の中では。
半球型もしくは擂り鉢状の容器も「Bowl」だけど、この場合も「ボール」でも「ボウル」でも、料理には無関心な僕は気にならないけどね。
でも、ボウリングには Ball と Bowl が同時に存在するから、日本語表記には拘りたい。
Bowling が我が国に入ってきた頃は、聞こえたまま「ボーリング」と表記する場合もあり、「ボウリング」と「ボーリング」が混在していたから、由緒あるボウリング場の名前で Bowl を「ボール」と商標表記している所があって、そこは尊重されるべき会社の伝統であり非難はしないけど、ボウラーであって「ボーラー」じゃないと拘る人は、ボウルじゃなくて「ボール」と表記して欲しいものだ。
ボウリングとは、ボールをボウルするゲームなのだから。

カテゴリー: ボウリング業界

コメントは受け付けていません。